Les évènements politico-économiques en Europe en général, aussi bien que les politiques d’investissement des entreprises, incitent de plus en plus d’individus à s’expatrier, afin de trouver la prospérité dans un contexte de développement parfois chaotique des économies nationales d’Europe de l’Est. Des gens, jeunes en général, partent à l’étranger afin de trouver un emploi qui n’existe pas dans leur pays d’origine. D’autres personnes, des retraités notamment, s’expatrient afin d’échapper à un fort coût de la vie et à une pression fiscale élevée et pouvoir profiter en toute quiétude des dernières années de leur vie.
Quelles que soient les raisons qui conduisent une personne au départ, chacune d’elle peut être confrontée à des problèmes ou des situations nécessitant l’assistance de professionnels compétents, des juristes et des avocats en particulier.
Fort de ce constant, il importe pour les expatriés francophones de pouvoir se fier à des juristes et avocats également francophones.
Par exemple, un avocat peut être sollicité pour acheter ou vendre un bien immobilier, créer une entreprise, résoudre des problèmes avec son employeur, résoudre des problèmes fiscaux, s’informer sur les différents régimes matrimoniaux, être accompagné dans une procédure civile ou pénale.
Dans toutes les situations susmentionnées, mais également dans bien d’autres, le juriste ou l’avocat est la figure de référence pour toutes celles et ceux qui ont besoin d’assistance. Tous les expatriés sont-ils en mesure d’expliquer leurs problèmes et leurs besoins à un juriste ou un avocat slovaque ? La communication peut se révéler impossible, et, par conséquent, l’assistance juridique risque d’être inefficace.
Même si le client a des rudiments de slovaque, le problème persiste pour deux raisons. Tout d’abord, à Bratislava, très peu de juristes et d’avocats parlent français et, deuxièmement, le langage juridique est très différent du langage commun. Ainsi, même si le client parle le slovaque, il est en général incapable de tenir une conversation sur un thème juridique.
Si les juristes et avocats francophones sont rares à Bratislava, les juristes et avocats maîtrisant deux langues, dont l’anglais, le slovaque l’italien et le français appartiennent à l’ordre du mirage ! C’est là que réside la différence entre notre cabinet et les autres : nous offrons une assistance juridique en anglais, en slovaque, en italien et en français, grâce à une coopération avec des juristes et avocats étrangers partenaires.
En accordant votre confiance à un avocat slovaque francophone, vous aurez la certitude de recevoir une assistante juridique complète et claire à 100% et la possibilité de comparer et de comprendre les institutions judiciaires slovaques dans un langage familier ! Au surplus, un juriste ou avocat francophone vous apportera les conseils les plus avisés sur le choix du modèle juridique le plus adapté à vos activités professionnelles et vous pourrez établir une comparaison pertinente entre le système juridique slovaque et les autres systèmes nationaux.
Selon plusieurs études statistiques, les clients étrangers qui ont recours aux services d’un juriste parlant la même langue qu’eux sont à 90% satisfaits du service, taux bien plus élevé que les clients sollicitant un avocat ne parlant pas leur langue maternelle.
Notre cabinet propose des prestations d’assistance et de conseil en français et travaille avec des clients francophones. Nos clients étrangers se disent satisfaits à 99% en termes d’aisance dans la communication comme de professionnalisme de nos partenaires.
Les principaux domaines d’activités dans lesquels notre cabine déploie ses compétences consiste en des missions d’assistance, de conseil et de représentation en droit civil, droit commercial et droit des sociétés, droit des affaires concernant notamment les nouvelles technologies et les start-ups, droit immobilier, droit du travail, droit des assurances et droit de la responsabilité médicale entre autres.
Naturellement, nous soutenons aussi les entreprises et entrepreneurs slovaques désireux d’étendre leurs activités à l’étranger, en Italie, en Irlande et en France notamment, ou dont l’activité a récemment commencé dans un autre pays.
Comme tous les pays, la Slovaquie possède des caractéristiques propres, qui doivent être prises en compte dès lors qu’il s’agit de s’implanter sur le marché local et, plus encore, si il est envisagé d’opérer directement par l’intermédiaire d’une nouvelle structure établie en vertu du droit national. La législation et la réglementation nationales applicables à chaque secteur de production de biens et de services peuvent varier considérablement et, par conséquent, nous recommandons fortement de procéder avant toute chose à une clarification de chacun des aspects de l’activité escomptée.
En particulier, dans les domaines de l’innovation et de l’économie digitale, caractérisés par un mouvement continuel de développement dont la standardisation n’est pas nécessairement linéaire, il est nécessaire de constamment faire preuve de vigilance et d’étudier minutieusement chaque élément.
Pour toutes ces raisons, il est fondamental de recourir aux services de professionnels capables d’expliquer toutes ces particularités en français!
Avoir l’opportunité de travailler avec des professionnels qui possèdent une connaissance solide des deux environnements normatifs, étranger et slovaque, constitue d’emblée un avantage sur les autres opérateurs qui, de manière plus classique, recourent aux services de professionnels non bilingues.
L’importance capitale des langues étrangères dans la profession juridique est évidente et recourir aux services d’un juriste ou d’un avocat francophone constitue un avantage indéniable, surtout à la lumière des barrières linguistiques persistantes au sein de l’Europe.
Ainsi, la spécificité des services offerts par notre cabinet réside précisément dans notre capacité de proposer au client de communiquer dans le langage qui lui est le plus familier - l’italien, l’anglais, le slovaque et le français – et de lui permettre d’acquérir non seulement une pleine compréhension du contenu du droit applicable mais également de la nature et de la pertinence des services exécutés dans son intérêt.
La nature de ce service est unique dans notre secteur d’activité.
Nous avons la ferme conviction que donner au client l’opportunité de s’exprimer dans le langage le plus à même de favoriser la collaboration entre lui et son avocat, permet de consolider une relation fondée sur la compréhension et la confiance mutuelles et évite les mésententes résultant de l’utilisation d’un langage tiers.
Au surplus, grâce aux instruments offerts par la technologie moderne, vous pouvez nous contacter directement par internet.
Un avocat ou juriste francophone vous répondra directement, avec courtoisie et un professionnalisme sans faille.
Nous avons présenté la différence entre accorder sa confiance à un professionnel maîtrisant votre langue et les risques encourus lorsque vous recourez aux services d’un juriste qui ne vous comprend pas et n’est pas en mesure d’être compris de vous.
JUDr. Milan Ficek, Avocat, Slovaquie, Bratislava